Páginas

jueves, 21 de enero de 2021

Rito de la bendición de los corderos en la memoria litúrgica de santa Inés

 

 

 

 

Por una venerable tradición de la Iglesia de Roma, cada 21 de enero, memoria litúrgica de santa Inés, son presentados ante el Papa dos corderos con cuya lana se confeccionan los palios que serán impuestos a los arzobispos en la solemnidad de los santos Apóstoles Pedro y Pablo (29/6).

 

Los corderos elegidos se ofrecen al Sumo Pontífice en una bandeja, adornados con flores blancas y rojas, que hacen referencia, respectivamente, a la virginidad y el martirio de la santa. En las imágenes, santa Inés comúnmente es representada con un cordero (en latín, agnus), que dice semejanza con su nombre (en latín, Agnes). De hecho, ella aceptó su martirio con la docilidad y mansedumbre de un cordero. Más aún, ella quiso unirse en místico desposorio al Cordero de Dios que quita los pecados del mundo. 

 

"Los corderos son criados por los monjes de la Abadía trapense Tre Fontane, situada en Roma. Antes de ser presentados al Santo Padre por los canónicos regulares de Letrán, estos son bendecidos en el altar de la basílica dedicada a santa Inés, ubicada al norte de la mencionada ciudad italiana". 

Los Palios, por su parte, son tejidos por los benedictinos del Monasterio de Santa Cecilia, en el barrio romano de Trastevere". (Fuente: Zenit).  

 

El siguiente es el texto litúrgico de la oración de bendición en latín (antiguamente impartida por el abad de la Basílica de San Pedro ad vincula), con la correspondiente traducción al español:

 


En latín


Omnípotens et miséricors Deus, qui per Móysen fámulum tuum, Pontifícibus tabernáculo serviéntibus induménta instituísti: et per sanctos Apóstolos tuos Sacerdótibus et Præsúlibus evangélicis vestiménta sacra providísti: effúnde tuam sanctam Bene ✠︎ dictiónem super hos Agnos, de quorum véllere sacra Pállia pro Summis Pontifícibus, Patriárchis, et Archiepíscopis conficiénda sunt: ut qui eis utántur una cum plebe sibi commíssa, pervéniant ad ætérnan beatitúdinem, per intercessiónem Beátæ Vírginis et Mártyris Agnétis (super cujus tumbam orámus), et mérita Dómini nostri Jesu Christi, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. 
 
 
En español
 
Dios todopoderoso y eterno, que instituiste por medio de Moisés, tu servidor, las vestiduras para los ministros del Tabernáculo, y por los santos Apóstoles proveíste los ornamentos sagrados para tus sacerdotes y prelados evangélicos, derrama tu santa ben ✠︎ dición sobre estos corderos, con cuya lana son confeccionados los palios para los Sumos Pontífices, Patriarcas y Arzobispos, a fin de que, por la intercesión de la bienaventurada virgen y mártir santa Inés (sobre cuya tumba oramos), puedan llegar  a la bienaventuranza eterna, acompañados del pueblo que se les ha encomendado juntamente con el pueblo a ellos confiado, y por los méritos de nuestro Señor Jesucristo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

 
Fuente: Cérémonial des Éveques, (Celemonial de los Obispos, comentado y explicado según los usos y tradiciones de la Santa Iglesia Romana), para Québec, Canadá. París, 1856.
 
 
 

 
 
21 de enero de 2021, memoria litúrgica de santa Inés, virgen y mártir.
Entrada dedicada a ella.
  

No hay comentarios:

Publicar un comentario