Buscar este blog

La verdadera Iglesia de Dios...

La verdadera Iglesia de Dios...

Nos iluminaste con la Luz de Cristo...

Nos iluminaste con la Luz de Cristo...

estrella-de-navidad-imagen-animada-0041

domingo, 5 de enero de 2020

Secuencia de Epifanía: "Ad Iesum accurite"





Ad Iesum accurite es una Secuencia de Epifanía que data del siglo XVII. Pertenece al rito parisino. En esta entrada se ofrece el texto original en latín, seguido de la versión francesa y de una traducción al español:


Latín:

Ad Jesum accurite
Corda vestra subdite
Regi novo Gentium.

Stella foris prædicat,
Intus fides indicat
Redemptorem omnium.

Huc afferte munera
Voluntate libera,
Sed munera cordium.

Hæc erit gratissima
Salvatori victima
Mentis sacrificium.

Offert aurum caritas,
Et myrrham austeritas,
Et thus desiderium.

Auro Rex agnoscitur,
Homo myrrha, colitur
Thure Deus Gentium.

Judæa, gaudentibus
Non invide Gentibus
Relectum mysterium.

Post custodes ovium,
Se Magi fidelium
Jungunt in consortium.

Qui Judæos advocat
Christus Gentes convocat
In unum tugurium.

Bethléem fit hodie
Totius Ecclesiæ
Nascentis exordium.

Regnet Christus cordibus,
Et victis rebellibus
Proferat imperium. Amen.


Francés:

Prosternés aux pieds de Jésus, 
venez en foule soumettre vos cœurs 
à ce nouveau Roi des Gentils.

L’étoile qui frappe les yeux, 
marque l’endroit où il est né; 
mais la foi qui anime les cœurs, 
apprend à le reconnaître 
pour le Rédempteur de tous les hommes.

Empressez-vous de lui apporter des présents; 
mais que ce soient les présents de vos cœurs.

C’est là le plus agréable sacrifice 
que vous puissiez offrir au Sauveur.

Offrez-lui l’or d’une charité pure, 
la myrrhe d’une vie pénitente, 
et l’encens de vos saints désirs.

L’or est l’hommage rendu à sa royauté, 
la myrrhe une preuve de son humanité, 
et l’encens une marque du culte souverain 
qui est dû à sa divinité.

Juifs, n’enviez point aux Gentils 
la connaissance qui leur est donnée 
de ce divin mystère.

Les mages suivent de près les bergers, 
et viennent se joindre à cette bienheureuse 
troupe des premiers fidèles.

Jésus-Christ appelle à soi 
les Gentils comme les Juifs, et rassemble
ces deux peuples dans une même crêche.

Bethléem devient aujourd’hui 
le berceau de toute l’Eglise naissante.

Que Jésus règne dans nos cœurs; 
et qu’après avoir vaincu ses ennemis rebelles, 
il étende partout son empire. Amen.


Español:

Volveos hacia Jesús; 
someted vuestros corazones
al nuevo Rey de las naciones.

La estrella anuncia exteriormente dónde nació,
pero la fe señala en los corazones, 
al Redentor de todos los hombres.

Apresuraos a ofrecerle regalos,
pero que sean la ofrenda 
voluntaria de vuestros corazones.
 
Este será el más agradable sacrificio
espiritual para el Salvador.

Ofrecedle el oro de la caridad,
la mirra de la austeridad
y el incienso de la (santa) aspiración.

Con oro se proclama su Realeza;
con mirra se atestigua su humanidad;
y con incienso, se confiesa al Dios de todos los pueblos. 

Judíos, no reveléis vosotros a los gentiles 
el conocimiento que recibisteis
de este divino Misterio.

Los Magos siguen 
de cerca a los pastores
y se unen a los fieles.

Y así, el mismo Jesucristo
que llamó a los judíos, convoca
también a los gentiles en un Pesebre.
Hoy Belén se hizo la cuna
de la Iglesia naciente.
 
Que Jesús reine en los corazones; 
y derrotados los (enemigos) rebeldes, 
se expanda su Imperio. Amén.

Fuente: Missel de Paris latin-français, 1764.





5 de enero de 2020, Domingo II después de Navidad.
I Vísperas de la solemnidad de la Epifanía del Señor.
Octavo aniversario de la creación de este blog.
Entrada dedicada a los lectores.

No hay comentarios:

Publicar un comentario